Pages

Search This Blog

S207 Haufi le Morena – haufinyana!

S207 Haufi le Morena – haufinyana!


Haufi le Morena – haufinyana!

Le ha safapano – se ka ntlisa

Ke ntse ke phehella

Ho ba haufinyana

Le Morena

---

I am drawing close to the Lord.


Mosepedi elwa – hola ke'na

Ya samileng lejwe – a robala

Bosiu a lora

A le haufinyana

Le Morena

---

I lay down to rest on a stone.

As night falls.


Tsela ka e bona – e nyolohang

E kenang hodimo, moo ho kganyang

Mangeloi a matle

A hwehle, a nkise

Ho Morena

---

I see angels ascending and descending.


Mohlang ke phaphamang – ke thabile

Ka aha aletare – ya Bethele

Se beng se le thata

Se tla nkatametsr

Ho Morena

---

I built an altar at Bethel

to celebrate God being with me.


Mohlang ke phaphamang – har'a maru

Ke siyang lefatshe – la mahloko

Ke tla 'ne ke bine

Ke be ke finyelle

Ho Morena.  Amen.

---

I always give humble thanks

to the Lord.


S302 Ke na le Molisa

S302 Ke na le Molisa

The Lord my Shepherd Is (Isaac Watts)

6.6.8.6

 

1 Ke na le Molisa,

Ke tla be ke hloka'ng?

Ke ea ipetsang Jehova,

Molimo o phelang.

---

1 The Lord my shepherd is,

I shall be well supplied;

since he is mine and I am his,

what can I want beside?

 

2 O nkisa botaleng,

Dijong tseng mphelisang;

O nkalosa linokaneng,

Metsing a nkholisang.

---

2 He leads me to the place

where heavenly pasture grows,

where living waters gently pass,

and full salvation flows.

 

3 Ha ke lahlehile,

O nkhutlisetsa hae ;

O nkisa tseleng ea 'nete

Ka lerato la hae.

---

3 If e'er I go astray, 

he will my soul reclaim,

and guide me in his own right way

for his most holy Name.

 

4 Leha ke tla feta

Khohlong e lefifi,

Ha nka ke ka tsoha tsela

E cheiloeng lifi.

---

4 While He affords His aid,

I cannot yield to fear;

Though I should walk through death's dark shade,

My Shepherd's with me there.

 

5
 Ke tsepa Molisa

Ea lisang ka lesoai;

Ke eena ea tla ntselisa

Ka mohau oa hae.

---

My Shepherd, Lord I trust.

He leads me by his grace.

He guides me with his rod and staff.

The Lord will guide me home.

 

6 Lira li ka ntlhoea,

Ke sa ja monono ;

Mohope oa khaphatseha ;

Ke lutse ka thabo.

---

In sight of all my foes

you will a table spread:

my cup with blessings overflows,

and joy exalts my head.

 

7 U sa tla mpaballa

Ka bophelong bona ;

'Me ke tla hlola kamehla

Ka tlung ea Morena. Amen.

---

7 The bounties of your love

shall crown my following days;

nor from your house will I remove,

nor cease to speak your praise!  Amen.


T13 Modimo wa boikanyo

T13 Modimo wa boikanyo

8.8.8.8

 

1 Modimo wa boikanyo

Re ikanya mo go Wena;

O gogile borraetsho

Mo dinageng tsa lenyora.

---

Faithful God we put

our trust in you.  You

led our ancestors through

thirsty lands.

 

2 Mme re lopa ka tlhoafalo

Matshego a ba a bonyeng;

O nne Modimo wa rona,

Mothusi mo tshikatshikeng.

---

We seek you, reveal yourself

to us and to future generations.

 

3 Mo ditseleng tsa botshelo

Goga dikgato tsa rona;

Re tle re fitlhe kwa O teng,

Legaeng je re le batlang.

---

Help us to follow you,

Lead us and provide for us.

 

4 Re femele mo diphatseng,

Re se digelwe ke sepe;

Re nee se re se tlhokang,

Dijo le tse di aparwang.

---

You care for the weak

and vulnerable.  You

provide for us.

 

5 Thuso e re a e lopa

Mo botlalong jwa gago Rra;

Mme re tla go itshenkela,

Dijo le tse di aparwang.

---

Your are a gracious and

generous Father.  You

have provided for us.

 

6 Thuso e re a e lopa

Mo botlalong jwa gago Rra;

Mme re tla go itshenkela,

Re go direle ka metlha.

Amen.

---

We will remember your grace

and follow you forever.


Liturgy - Ukunchwatywa Kwabafileyo / Burial of the Dead / Funeral

Ukunchwatywa Kwabafileyo

(Burial of the Dead)

As the congregation led by the preachers, choir, family and coffin approach the grave the following verses are announced.  The choir responds with: Uyingcwele.

Ma ndikuvuka, ndibubomi; okholwayo kum nakuba efile, wodla ubomi noko; nosukuba esidla ubomi, ekholwa kum, akasayi kuza afe.
- John 11:25,26
---
I am the Resurrection, and the Life, saith the Lord: He that believeth on Me, though he die, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth on Me shall never die.

Ndiyazi ukuba umKhululi wam uhleli, nokuba wosuka ekupheleni eme phezu komhlaba.  Naxeshikweni emva kwentlonze yam se kubujiswe umzimba lo ndothi noko enyameni yam, ndimbone uThixo; endiya kumbona ngokwam, namehlo am aya kumhkangela, engunguye wumbi.
- Job 19:25-27
---
For I know that my Redeemer lives, and that at the last he will stand upon the earth; and after my skin has been thus destroyed, then in my flesh I shall see God, whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another.

Asizanga nanto ukuza emhlabeni; kusekuhleni ukuba asingephume nanto kanjako.  Ngu"Yehova obenika, nguYehova ohluthileyo. Igama likaYehova ma lidunyiswe.
- 1 Timothy 6:7 and Job 1:21
---
We brought nothing into the world, so that we can take nothing out of it; "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there; the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD."

Readings from Psalm 39 and Psalm 110.

At the grave.

We sing:

Udumiso ma lube kho khuye uYise, nakuye uNyana, nakuye uMoya oyiNgcwele:
Nje ngokuba kube kunjalo kwa sekuqalekeni kunjalo kaloku nje, kuya kumana kuba njalo kude kube ngunaphakade. Amen.
---
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now and ever shall be.  Amen.

1 Corinthians 15:36-42

When you sow a seed in the ground, it does not sprout to life unless it dies. 37And what you sow is a bare seed, perhaps a grain of wheat or some other grain, not the full-bodied plant that will later grow up. 38God provides that seed with the body he wishes; he gives each seed its own proper body.
39 And the flesh of living beings is not all the same kind of flesh; human beings have one kind of flesh, animals another, birds another, and fish another.
40 And there are heavenly bodies and earthly bodies; the beauty that belongs to heavenly bodies is different from the beauty that belongs to earthly bodies. 41The sun has its own beauty, the moon another beauty, and the stars a different beauty; and even among stars there are different kinds of beauty.
42 This is how it will be when the dead are raised to life. When the body is buried, it is mortal; when raised, it will be immortal.

Blessing of the Grave (Minister or Preacher)

After the grave has been blessed the coffin will be lowered into the grave as the minister or preacher reads:

UMNTU OZELWE

Umntu ozelwe ngumfazi imihla yobomi bakhu mifuthsane, uya kholiswa yena lusizi.  Uya vella ke, andul' ukunqanyulwa nje ngembali; uya baluka nje ngokungathi sisithunzi, angezi ahlale entlalweni nye.
- Job 14:1-2
---
We are all born weak and helpless. All lead the same short, troubled life. We grow and wither as quickly as flowers; we disappear like shadows.

Phakathi kokudliwa kubomi sikwasekufeni; se siya kufuna usizo kubani na, kuuphela sifune kuwe, nKosi, oziqumbeleyo izoono zethu ngokufanelekileyo?
---
Our lives are lived under the shadow of death, who can help us but God who has the power to forgive all our sins?

Kodwa, nKosi enamangla onke, mSindisi onetaru elikhulul, z'ungasilahleli ezintlungwini zokufa okungaunaphakade.
---
Only the eternal God who does not perish can help.

Wena nKosi, uya zazi iimfihlakalo zeentliziyo zethu; ungasivingceli iindlebe zakho zofefe sakuthandaza; 'ze usinyamexzele, nKosi ebungcwele buphezu konke, Thixo onguSomandla, mSindisi onetaru elikhulu, mGwebi ofaneleyo kunene, uz' ungavumi ukuba sithi nangaziphi na iintlungu zokufa siwe kuw ekupheleni kokudla kwethu ubomi.
---
Only God who knows the secrets of our hearts, the deserving judge can take away the pain of death.

NJE NGOKUBA

The Minister Leads the Following Prayer:

NJE NGOKUBA kukholekile kuThixo onamandla onke ukuwubiza uke apha umphefumlo walo (mzalwana/dade) wethu umkileyo othandekileyo, siya wufaka umzimba wakhe emhlabeni; ungumhlaba emhlabeni, uluthuthu eluthuthwini, uluthuli eluthulini;
---
Forasmuch as our (brother/sister) has departed out of this life, and Almighty God in his great mercy has called (him/her) to himself, we therefore commit (his/her) body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust;

(Minister and preachers place dust into the grave.)

Sinethemba eliqinisekileyo lokuba aabo bafela kuKristu bobuya bavuke baye ebomini obungenakuphela, ngayo inKosi yethu nomSindisi,
---
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life, in our Lord and Savior.

Oya kuguqula lo mzima wonakeleyo, ukuze wenziwe ufane nomzimba wakhe onobungcwalisa,
---
He will transform our lowly body to be like his glorious body,

Ngoko kusebenza kwakhe okunamandla ukuzoyisa zonke izinto zibe phantsi kwakhe. Amen.
---
By the power that enables him even to subject all things to himself. Amen.

Ndiya Kholwa

Ndiya Kholwa ku Thixo
uYise onamandla onke,
I believe in Almighty God
umDali wezulu nomhlaba.
Creator of heaven & earth.

Naku-Yesu Kristu,
uNyana wakhe emnye,
And in Jesus Christ,
his only begotten Son,
inKosi yethu; owakhawulwa
ngoMoya oyiNgcwele;
Our Lord, conceived of the Holy Spirit.

Wazalwa yintombi uMariya;
Born of the Virgin Mary
Weva ubunzima phantsi
koPontyusi Pilati;
He suffered under Pontius Pilate
Wabethelelwa emnqamlezweni,
wafa wanchwatywa;
He was nailed to the cross,
died and was buried

Wehlela Ehadesi,
He descended into hell:
uthe ngomhla wesithathu wavuka ekufeni,
The third day he rose again from the dead:
Wenyuka waya ezulwini;
He ascended into heaven,

Apho ahleli ngasekunene koThixo, uyise onamandla onke,
and sits at the right hand of God the Father Almighty:
Woda  avele khona, aze kugweba abahleliyo nabafileyo.
From thence he shall come to judge the quick and the dead:

Ndiya kholwa kuMoya oyiNgcwele;
I believe in the Holy Spirit
Nayi-IRemente engcwele
ekulo lonke ilizwe;
And the Holy Catholic Church

Nabu-budlelane babangcwele;
Nakukuxolelwa kwezoono;
And the communion of saints,
the forgiveness of sins
Nakukuvuka komzimba ekufeni;
And the ressurection of the body
Nabubomi obungunaphakade.
And the life everlasting
           Amen.

Closing


Uya kuhambisa umFundisi athi:

Ndeva ilizwi livela ezulwini lisithi kum: Bala ukuthi; Banethamsanqa abafileyo, abafeleyo enKosini kwa kaloku nje.
Ewe, utsho uMoya, ukuze baphumle kuyo imizamo yabo.
– Revelation 14:13
---
Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

Bawo wethu osezulwini!  Ma liphathwe ngobungcwele igama lakho.
(Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name.)

Ubukumkani bakho ma bufike. Intando yakho ma yenziwe emhlabeni, Nje ngokuba isenziwa ezulwini.
(Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven.)

Ma usiphe namhla nje isonka sethu semihla ngemihla. Usixolele izoono zethu, Nje ngokuba nathi sibaxolela aabo basonayo thina.
(Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us.)

Ungasingenisi ekuhendweni; Sisindise enkohlakalweni.
(And lead us not into temptation, But deliver us from evil.)

Ngokuba ubukumkani bubobakho, Namandla engawakho, Nobungcwalisa bubobakho, Kude kube ngunaphakade.
               Amen.
(For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.)

Final Prayers

Thixo onofefe, Yise wenKosi yethu uYesu Kristu, oluvuko nobubomi.
---
O merciful God, the Father of our Lord Jesus Christ, who is the Resurrection and the Life;

Athi okholwayo kuye aphile noko ngathi ufile, nohleli ekholwa nguye angabubi ngonaphakade.
---
In whom whoseoever believeth shall live, though he die; and whosoever liveth and believeth in Him, shall not die eternally;

Siya zigoba, sikubongoza Bawo, ukuba usicuse ekufeni sisoono, sidle ubomi bobulungisa;
---
We meekly beseech Thee, O Father, to raise us from the death of sin unto the life of righteousness;

ukuze siphumle kuwe emva kobu bomi; ukuze sithi kanjalo ngomhla womgqibelo xa bavukayo bonke abantu, sifunyanwe sikholekile ebusweni bakho;
---
that when we shall depart this life, we may be found acceptable in Thy sight

samkele elo thamsanqa liya kunikwa nguNyana wakho kubo bonke abathandekayo nabakoyikayo, esithi:
---
and receive that blessing which Thy well-beloved Son shall pronounce to all that love and fear Thee saying,

Yizani nina nithanyusanquliswayo nguBawo, nibudle ilifa ubukumkani enibuluniselweyo kwa sekusekweni komhlaba.
---
Come ye blessed children of My Father, receive the kingdom prepared for you from the beginning of the world.

Yenza oku, Bawo onofefe, siya kuthandaza ngaye uYesu Kristu umThetheleli nomKhululi wethu.  Amen.
---
Grant this we beseech Thee, O merciful Father, through Jesus Christ, our Mediator and Redeemer.
Amen.

Benediction

Ufefe lwenKosi yethu uYesu Kristu, nothando lukaThixo, nodlelano noMoya oyiNgcwele, ma lube nani nonke. Amen.
---
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all evermore. Amen.